Une phrase à comprendre

Accueil Forums Latin-Français (version) Une phrase à comprendre

Ce sujet a 8 réponses, 3 participants et a été mis à jour par André André, il y a 1 an et 3 mois.

9 sujets de 1 à 9 (sur un total de 9)
  • Auteur
    Messages
  • #3190
    André
    André
    Participant

    Bonjour,

    Pourriez-vous m’aider à interpréter cette phrase SVP :

    Verba novata magnam partem depromuntur ex operoso ópere cui títulus Léxicon Recentis Latinitatis cura et stúdio Óperis Fundati «Latínitas» ante áliquot annos foras dato.

    – verba novata : les nouveautés verbales
    – magnam partem depromuntur : sont tirées en grande partie ?
    – ex operoso ópere : du travail laborieux
    – cui títulus Léxicon Recentis Latinitatis : auquel le titre Léxicon Recentis Latinitatis
    – cura et stúdio : par le soin et le zèle ?
    – Óperis Fundati «Latínitas» : de l’oeuvre «Latínitas»
    – ante áliquot annos foras dato : ???

    Gratias

    #17406
    Acsacal
    Acsacal
    Participant

    Bonjour,
    Dans le Gaffiot, j’ai trouvé :
    – à pars, magnam partem (accusatif adverbial) = en grande partie ;
    – à foras, foras dare = publier.
    Ça a l’air de coller avec. ce que tu as déjà trouvé.
    Vale quam optime.
    Acsacal

    #17407
    André
    André
    Participant

    Merci Acsacal : “foras dare” = “publier.”.. je ne me rappelais plus.
    Donc, ça devient plus clair.
    Mais à quoi se rapporte dato ?

    #17408
    monsalbanus
    monsalbanus
    Participant

    Parvum verborum novatorum lexicum est lexicon in interrete. Verba novata huius lexici magnam partem depromuntur ex opere cui titulus est Lexicon Recentis Latinitatis, cura et studio Operis Fundati “Latinitas” foras dato, a Carolo Egger edito; sed lexicum interretiale Cletus Pavanetto recensuit.

    J’accorderais ” dato” et “edito” à “opere”.

    #17409
    André
    André
    Participant

    Bonjour monsalbanus,

    La phrase que vous citez de Vicipedia est parfaitement compréhensible, et les relations entre les mots sont claires.
    Par contre, le lien donné par Vicipedia renvoie sur cette page, où l’on trouve, à la fin, la phrase qui est à l’origine de cette discussion et qui, elle, me parait clocher… je ne comprends toujours pas sa construction ; on dirait qu’il manque des mots de liaison ?

    #17410
    Acsacal
    Acsacal
    Participant

    Je. voyais dato en apposition à cui (au datif) ou à opere (à l’ablatif)…

    #17411
    André
    André
    Participant

    Alors, si je résume, la phrase se présenterait ainsi :

    Verba novata magnam partem depromuntur ex operoso ópere / ante áliquot annos foras dato / cura et stúdio Óperis Fundati «Latínitas» / cui títulus Léxicon Recentis Latinitatis.

    Les nouveautés verbales sont tirées en grande partie du travail laborieux / publié il y a quelques années / par le soin et le zèle de l’oeuvre «Latínitas» / auquel le titre Léxicon Recentis Latinitatis …?

    Il manque donc quelque chose, à moins que :
    a) l’ordre des mots ne se présente en fait pas comme je l’ai noté
    ou bien que :
    b) je n’ai rien compris

    #17412
    Acsacal
    Acsacal
    Participant

    Toujours dans ma logique :
    cui titulus = cui titulus est.
    C’est-à-dire que le verbe être est sous-entendu.
    En fait, j’avais soit compris soit cru comprendre la phrase sans l’avoir analysée.

    #17413
    André
    André
    Participant

    D’accord. Comme ça, ça va. C’est vrai qu’à force de lire et de relire, le sens apparaît bien ; mais ce serait tellement plus facile à comprendre avec deux virgules et un groupe “ante áliquot annos foras dato” déplacé.
    Gratias !

9 sujets de 1 à 9 (sur un total de 9)

Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.