Nespresso (réexamen de la traduction)

Accueil Forums … dans une video Nespresso (réexamen de la traduction)

Ce sujet a 9 réponses, 9 participants et a été mis à jour par LazaroMoon LazaroMoon, il y a 7 ans.

10 sujets de 1 à 10 (sur un total de 10)
  • Auteur
    Messages
  • #2664
    Acsacal
    Acsacal
    Participant
    Sententiae wrote:
    Slogan original : Nespresso : What else
    Traduction latine : Nespressus : Quid alius ?
    Vocabulaire et grammaire :
    Alius, a, ud : autre

    La question est : pourquoi Nespressus et alius au masculin (alors qu’on a bien quid au neutre) ?
    Ci-après deux contre-propositions à discuter :
    1 Nespressum, quid aliud ?
    Vocabulaire :
    Alius, a, ud : autre
    Grammaire :
    Aliud en apposition au nominatif neutre

    2 Nespressum, quid alii ? avec le génitif d’aliud

    cordialement,

    Acsacal

    #14767
    cirlalu
    cirlalu
    Participant

    Salut,
    Tu as raison.
    “Quoi d’autre” se dit “quid aliud”, avec aliud au même cas que “quid”.
    On dit aussi souvent “quid amplius”. (amplius est le comparatif (neutre) de “amplum”)
    Dans l’ordre inverse, “aliud quid” signifie idiomatiquement “quelque chose d’autre”.

    #14768
    Charleusse
    Charleusse
    Participant

    Salut,

    Juste une remarque : le génitif d’alius est alius, mais cette forme est inusitée (on préfère employer alterius). Le seul problème de cette traduction est qu’elle est très ancienne et inscrite dans une vidéo, et je ne suis pas en mesure de la corriger. Désolé.

    #14769
    Nico
    Nico
    Participant

    Je crois que nous avions corrigé en “quid aliud” dans la version écrite de l’article. Sinon, peux-tu le faire Charles ? (il y a peut-être plusieurs articles à revoir, dans pubs et dans vidéos; désolé, je n’ai pas beaucoup de temps, je suis en concours blanc)

    Pour ce qui est de la vidéo, on ne l’a effectivement pas corrigée, car l’intonation de Guy était tellement drôle et unique que nous n’avons pas osé la ré-enregistrer (et l’intéresse étant en médecine, il n’a pas le temps) :)

    #14770
    Frédéric
    Frédéric
    Participant

    Quasiment impossible de corriger la vidéo…
    Mais on n’avait pas corrigé la version écrite ? Il me semblait que oui pourtant…

    #14771
    David2
    David2
    Participant

    Normalement il est possible de modifier les phrases dans la zone admin. Donc ceux qui ont accès peuvent le faire!

    #14772
    Guy
    Guy
    Participant

    De mémoire on avait juste mis “qui alius” pour la rime avec “Nespressus”

    #14773
    PY
    PY
    Participant

    Après avoir regardé, je confirme qu’elle est toujours en “quid alius” ici et ici (dans les textes)…
    Sinon, j’adore la vidéo ^^
    Cordialement,
    PY

    #14774
    Charleusse
    Charleusse
    Participant

    Voilà, j’ai modifié les textes.

    #14775
    LazaroMoon
    LazaroMoon
    Participant

    e seul problème de cette traduction est qu’elle est très ancienne et inscrite dans une vidéo.


    dvd australia
    Criminal Minds Season 7 DVD

10 sujets de 1 à 10 (sur un total de 10)

Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.