Du bon usage des différentes rubriques

Accueil Forums Réglement Du bon usage des différentes rubriques

Ce sujet a 3 réponses, 4 participants et a été mis à jour par Guy Guy, il y a 5 ans et 3 mois.

4 sujets de 1 à 4 (sur un total de 4)
  • Auteur
    Messages
  • #3042
    Acsacal
    Acsacal
    Participant

    Bonjour,

    Ayant été élevé par les autorités suprêmes de Sententiæ à la dignité de modérateur, je me permets de soumettre à votre sagacité les deux propositions suivantes :

      [*]Proposition de recommandation n° 1, à discuter :
      toujours s’exprimer en français dans les rubriques traduction (latin-français, français-latin) et discussion… en français, car les demandeurs de phrases à traduire, ni d’ailleurs les simples lecteurs de la rubrique, ne sont nécessairement latinistes ;[/*]
      [*]Proposition de recommandation n° 2, à discuter :
      toujours s’exprimer en latin dans la rubrique colloquia… latina.[/*]

    Merci d’avance à ceux qui ne seraient pas d’accord de donner leur avis.

    Amicalement,

    Acsacal

    #16667
    Dédé
    Dédé
    Participant

    Salve,

    * n° 1 Bien évidemment, la communication avec celui qui demande une traduction est à priori en français, car il est peu probable que son niveau la lui permette en latin.
    Mais je ne suis pas contre une petite proportion de remarques échangées en latin entre spécialistes.
    Quand des professeurs, de russe par exemple, se parlent devant des élèves, ils se parlent russe sauf nécessité si ceux-ci sont concernés ; en outre ils montrent l’exemple de l’utilisation de la langue.
    De même pour le latin. Je ne suis pas pour son exclusion radicale des rubriques de traduction. Au contraire : son usage modéré et à bon escient entre nous peut donner au visiteur un exemple de communication en latin.

    * n°2 Assentior ad 100%. Hoc filum (thread), Colloquia latina, profecto factum est ut latine alius cum alio communicemus. Miratus sum collocutores disputavisse linguā francogallicā de grammatica ac syntaxe scripti tui, nec locutos esse de ipsa re qua in scripto erat.
    Heu, praeter paucos, utentes sitūs non assueti sunt vivo linguae latinae usu, tantum putant de translatione, nec de locutione.
    In eodem filo sunt alia subjecta latine scripta, sicut : ‘De lingua francogallica’ ( ! , sed latine), ‘Heus, loquere !’, etc. (non loquar de translatione longarum fabularum), et … ‘Hoc legendum est‘, scriptum a Benji : « In hoc foro, gallica lingua prohibetur, quia solum latina lingua loqui licet. ».
    https://www.sententiae.fr/forum/viewtopic.php?id=61
    Haec regula jam anno 2009 posita est.

    Valete omnes,

    Sicerabibax

    #16668
    Sarah
    Sarah
    Modérateur

    Je ne suis pas pour interdire une petite remarque ou l’autre de quelques mots en latin dans les forums de traduction, mais je suis d’accord qu’il vaut mieux garder en français le “gros” des discussions concernant les traductions.

    #16669
    Guy
    Guy
    Participant
    Acsacal wrote:
    Bonjour,

    Ayant été élevé par les autorités suprêmes de Sententiæ à la dignité de modérateur, je me permets de soumettre à votre sagacité les deux propositions suivantes :

      [*]Proposition de recommandation n° 1, à discuter :
      toujours s’exprimer en français dans les rubriques traduction (latin-français, français-latin) et discussion… en français, car les demandeurs de phrases à traduire, ni d’ailleurs les simples lecteurs de la rubrique, ne sont nécessairement latinistes ;[/*]
      [*]Proposition de recommandation n° 2, à discuter :
      toujours s’exprimer en latin dans la rubrique colloquia… latina.[/*]

    Merci d’avance à ceux qui ne seraient pas d’accord de donner leur avis.

    Amicalement,

    Acsacal

    pacis puella wrote:
    Je ne suis pas pour interdire une petite remarque ou l’autre de quelques mots en latin dans les forums de traduction, mais je suis d’accord qu’il vaut mieux garder en français le “gros” des discussions concernant les traductions.

    J’approuve ces 2 remarques !

    Le forum de traduction est, comme l’indique son nom, à visée de traduction. Et le forum ‘colloquia latina’ est également ‘éponyme’ de sa fonction, c’est-à-dire y discuter en latin. Quelques remarques en latin dans le forum traduction ne sont pas rédhibitoires, tant qu’elles restent dans le domaine de la ‘remarque’ et pas une discussion, nous sommes donc d’accord. :)

4 sujets de 1 à 4 (sur un total de 4)

Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.