Le Livre de la jungle.

Film :Le livre de la jungle _______________________________________________________________________________ Citation Originale : “Il en faut peu pour être heureux” (Baloo) Traduction Latine : “Non multum necessarium (est),ad evadendum felicem” (dixit Baloo) Vocabulaire et Grammaire : non multum: peu necessarius, a, um: nécessaire evado, is,ere, vasi, vasum: parvenir à  être felix, icis: heureux ad+l’adjetif verbal à  la place du gérondif est utilisé afin d’exprimer le but; il se met alors à  l’accusatif

Qui veut la peau de Roger Rabbit ?

Film : Qui veut la peau de Roger Rabbit ?


Citation Originale : “Quoi de neuf docteur? ” (Bugs Bunny) Traduction Latine : “Quid novi doctor ?” (dixit Bugs Bunny) “Quid novi medice ?” Vocabulaire et Grammaire : Quid novi: quoi de neuf doctor,oris,m: docteur medicus, i, m : médecin docteur va se mettre au vocatif puisque c’est une personne que l’on appelle.

Star Wars

Film : Star Wars Traduction : Stellarum Bella


Citation Originale 1: “Je Suis Ton Père” (Dark Vador) Traduction Latine 1 : “Sum Pater tuus” (dixit Darkus Vadorus) Vocabulaire et Grammaire : sum,es,ere: être tuus,a,um: ton pater,patris,m: le père “Tuus Pater” se met au nominatif car il est attribut du sujet (on a un verbe d’état : être) Vidéo Notre Vidéo (par Guy et Benji) ou visionnez la sur Youtube Texte de la vidéo : – Non, sum tuus pater – Non est verum, impossibilis est – Lege in corde tuo, et scies hoc verum esse


Citation Originale 2 : ”Que la Force soit avec toi !” (Maître Yoda) Traduction Latine 2 : ”Vis tibi adsit !” (Magister Yoda) Vocabulaire et Grammaire utilisée: Vis,i : la force(morale), la violence adsum,es,ere : être avec,être là  (idée d’accompagnement) La phrase est au subjonctif.

Event Horizon

Phrase Originale: Sauvez-vous de l’enfer ! Traduction Latine : Liberate vos ex inferis !

2001, l’odyssée de l’espace : "Mon dieu…"

Phrase Originale: Mon dieu, c’est plein d’étoiles… Traduction Latine : Mi Deus, refertum est stellis… Vocabulaire et grammaire: Deus : Dieu, dont le vocatif en US est irrégulier. Refertus + abl : Plein de quelque chose.

Rabbi Jacob

Dialogue Original: Salomon :Monsieur ne veut pas que je prenne le volant ? Pivert : La barbe ! Salomon : Monsieur Monsieur ! attention !! Pivert : Mais qu’est ce qu’il fout dans la troisième file ?!? … Vous avez vu c’est un anglais, je les aime pas moi les anglais … vous les aimez vous les anglais ? Salomon: baah … oui ! Pivert : Moi je les aime pas Pivert : Regaaardez ca ! Salomon : quoi ? Pivert : Regardeeez ! un Suisse et un Allemand Salomon : Et alors ? Pivert : Un Suisse et un Allemand , on est plus en France ici Pivert : Bon bah voilà  maintenant on est derrière un belge … un Belge ! Salomon : Pourquoi ? les belges non plus vous les aimez pas ? Pivert :Ils nous polluent les Belges ! regardez son pot … Ah là là  C’est un bon Belge cà  ! Attendez je vais le doubler, je vais le tripler ! Traduction Latine : Salomon : Cave ! Cave currum ! Pivertus : Quia in tercere vehicolorum ordine est ? Hoc vides ? Britannus est … ego non amo Britannos Britannos ames tu ? Salomon : Hei … etiam ! Pivertus : Ego non amo hos… Adspeci ! Salomon : Heus ? Pivertus : Adspeci ! Helvetius Germanusque Salomon : Heus ? Pivertus : Helvetius Germanusque, hic in gallia jam non sumus ! Vocabulaire et grammaire: Currus, us : le char Ordo vehiculorum : une file de véhicules

DRAGON BALL

Phrase Originale: KAMEHAMEHA (Vague de la tortue detruisant) Traduction Latine : aestus testudinis absumens Vocabulaire et grammaire: vague : aestus us m. détruire : absumo is ere sumpsi sumptum tortue : testudo, -inis (f)

Mon ami Machuca

Film :Mon ami Machuca


Citation Originale : “Comment tu t ‘appelles ? – Pedro Machuca – plus fort ! – Pedro Machuca ! – PLUS FORT !!! – PEDRO MACHUCA !!!” Traduction Latine : “Quod tibi vocatur ? – Nomen meus Petrum Machucam est – Loquere fortius ! – Petrus Machuca – FORTIUS !! – PETRUS MACHUCA !!! ” Vocabulaire et Grammaire : Loquere : impératif déponent de loquor Quod tibi vocatur ?!? à  revoir …