Etonnant !

Phrase Originale: ” étonnant “ Traduction Latine : ” Mirus, a “ Phrase culte des cours de latin avec notre Magister Maximus …..

SVT et trou occipital…

Phrase Originale: Votre trou occipital est suffisamment bien placé pour que votre tête tienne droite toute seule ! Traduction Latine : Foramen occipitale tuum satis bene collocatum est ut caput tuum solum erectum stet ! Vocabulaire et grammaire: Foramen, minis, n = trou Satis = suffisamment Bene collocatum esse = être bien placé Caput, itis, n = tête Sto, as, are, steti, statum = tenir (se) Erectus, a, um = droit Solus, a, um = seul, tout seul

Cicéron, c’est Poincaré

Encore une citation de notre maitre a tous… Phrase Originale: “Cicéron, c’est Poincaré” Traduction Latine : Soit traduction mot à  mot (pas palpitant mais c’est le sens premier) : Cicero, Poincaris est. Soit traduction en prenant en compte le double sens qu’on a en français : Si c’est rond, c’est point carré : Si orbis est, non quadratum est. Vocabulaire et grammaire: – Rond : Rotondus, a, um ou bien Orbis, is, m – Carré : Quadratum, i, n

Magnard est un brave homme

Phrase Originale: “Magnard est brave homme” Traduction Latine : Magnardus bonus vir est. Vocabulaire et grammaire: – Brave = Bonus, a, um (bon, honnête), sinon Fortis,e (courageux) – Homme = Homo,inis,m ou Vir, Viri,m – Magnard = Magnardus, i, m (pure invention…)

Si c’est patte d’oie, c’est donc ton frère

Phrase Originale: “Si c’est patte d’oie, c’est donc ton frère” ( référence obligée des cours de latin… ) Traduction Latine : Si anseris pes est, ergo tuus frater est. Si anseris pes, ergo tuus frater. (ici, les verbes être sont sous-entendus) Vocabulaire et grammaire: Vocabulaire : – Patte = pes, pedis – oie = anser, anseris – soit anser, anseris au génitif (complément du nom), soit utilistion du mot anserinus, a um qui qualifie tout ce qui est “”d’oie””. – donc = ergo Grammaire : La condition à  l’indicatif présent = Si+ind dans la subrodonnée si la Principale est à  l’indicatif

C’est en forgeant qu’on devient forgeron…

Phrase Originale: C’est en forgeant qu’on devient forgeron et en sciant que Léonard devint scie (copyright Magister Maximus) Traduction Latine : Fabricando fabrum ferrarium fimus, et serrando Leonardus serram factus est. Vocabulaire et grammaire: Vocabulaire : – Forger : Fabrico, as, are, avi, atum – Forgeron : Faber ferrarius, masculin (littérallement, “”l’ouvrier du fer””) – Scier : Serro, as, are, avi, atum – Scie : Serra, ae, féminin -Devenir : Fio, fis, fieri, factus sum Grammaire : – Le “”En + participe présent”” : On utilise le gérondif à  l’ablatif sans préposition pour traduire. – Le “”on”” : traduction par le “”nous””.

Qu importe le flacon, pourvu qu on ait l ivresse!

Commentaire du professeur sur un compte rendu de TP de SPC. L’élève avait marqué sur sa copie “on peut lire sur le flacon…” Phrase Originale: Qu’importe le flacon, pourvu qu’on ait l’ivresse! Traduction Latine : Quid lagunculam refert, dummodo ebrietatem habeamus ! Vocabulaire et grammaire: quid refert : Qu’importe laguncula, ae, f : flacon dum+SUBJ : pourvu que (ou dummodo) ebrietas, atis, f : ivresse

La gravitation, enfin presque…

Phrase culte de notre prof de physique de 2nd qui tentait désespérément de faire comprendre la force de gravitation à  un élève… Phrase Originale: Vous m’attirez et je vous attire… Traduction Latine : Me allicis et te allicio… Vocabulaire et grammaire: Allicio, is, ere, lexi, lectum = attirer (aussi bien dans le sens du mouvement que de la séduction)