Au bout de mes reves (Jean Jacques Goldman)

Par david

Phrase Originale: Au bout de mes rêves (Jean Jacques Goldman) Et même si le temps presse Même s’il est un peu court Si les années qu’on me laisse Ne sont que minutes et jours Et même si l’on m’arrête Ou s’il faut briser des murs En soufflant dans des trompettes Ou à  force de murmures J’irai au bout de mes rêves Tout au bout de mes rêves J’irai au bout de mes rêves Où la raison s’achève Tout au bout de mes rêves J’irai au bout de mes rêves Tout au bout de mes rêves Où la raison s’achève Tout au bout de mes rêves Et même s’il faut partir Changer de terre ou de trace S’il faut chercher dans l’exil L’empreinte de mon espace Et même si les tempêtes Les dieux mauvais, les courants Nous feront courber la tête Plier genoux sous le vent Et même si tu me laisses Au creux d’un mauvais détour En ces moments où l’on teste La force de nos amours Je garderai la blessure Au fond de moi, tout au fond Mais au-dessus je te jure Que j’effacerai ton nom. Traduction Latine : Ad extremitatem voluntatum Et etiamsi tempus urgeat, Paulum breve sit, Anni quos mihi relinquant, Minutas diesque tantum sint, Etiamsi vel me teneant, Vel muros frangendos sint Tubis inflandis, Aut murmurationibus, Exsequar tamen voluntates, Omnino ad extremitatem voluntatum. Exsequar voluntates, Ubi ratio terminatur, Omnino ad extremitatem voluntatum. Exsequar voluntates, Omnino ad extremitatem voluntatum, Ubi ratio terminatur, Omnino ad extremitatem voluntatum. Et etiamsi debeam proficisci, Se terrae aut signo movere, In exsilio quaerere Signum temporis mei, Etiamsi tempestates, Mali di, afflatus Faciant ut jugum accipiamus, Vento succumbamus, Et etiamsi me relinquas Medium mali deverticuli Ut temptamus Vim amorum, Vulnus mihi manebit, Etiam viscerum omnino Sed sub eo tibi juro Me memoriam nominis tui sublaturum esse. Vocabulaire et grammaire: voluntas, atis, f : le désir, l’envie urgeo, es, ere, ursi, – : presser tuba, ae, f : la trompette murmuratio, onis, f : le murmure termino, as, are, avi, atum : borner, limiter, terminer proficiscor, eris, i, profectus sum : partir exsilium, ii, n : l’exil tempestas, atis, f : la tempête afflatus, us, m : le courant (aérien) jugum accipio, is, ere, -cepi, -ceptum : courber la tête succumbo, is, ere, -cubui, -cubitum : plier cava, orum, npl : le trou, le creux deverticulum, i, n : le détour tempto (tento), as, are, avi, atum : toucher, examiner, mettre à  l’épreuve viscera, um, npl : le fond de l’âme memoriam rei tollo, is, ere, sustuli, sublatum : effacer qqchose de son souvenir